Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 25:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 25:35

Lalu Daud menerima dari perempuan itu apa yang dibawanya untuk dia, dan berkata kepadanya: "Pulanglah dengan selamat ke rumahmu; lihatlah, aku mendengarkan perkataanmu dan menerima x  permintaanmu dengan baik."

AYT (2018)

Lalu, Daud menerima ke dalam tangannya apa yang dibawa perempuan itu kepadanya dan berkata, “Pulanglah ke rumahmu dalam damai. Ketahuilah, aku mendengarkan perkataanmu dan mengabulkan permintaanmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 25:35

Maka diterima Daud dari pada tangannya barang yang telah dihantarkannya kepadanya, lalu katanya kepadanya: Pergilah ke hulu, pulanglah dengan selamat, bahwasanya aku sudah menurut katamu dan berkenanlah aku akan dikau.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 25:35

Setelah itu Daud menerima apa yang dibawa oleh Abigail untuknya, lalu berkata kepadanya, "Pulanglah ke rumahmu dan jangan khawatir. Permintaanmu kukabulkan."

TSI (2014)

Maka Daud mengambil seluruh hadiah yang dibawa Abigail. Kata Daud kepadanya, “Kembalilah ke rumahmu dengan perasaan tenang. Yakinlah bahwa saya sudah mendengarkanmu dan sudah menyetujui permintaanmu.”

MILT (2008)

Dan Daud menerima dari tangannya apa yang telah dia bawa kepada dia. Lalu ia berkata kepadanya, "Pulanglah dalam damai sejahtera ke rumahmu. Sesungguhnya aku telah mendengarkan suaramu dan telah menerima permohonanmu."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Daud menerima dari tangan perempuan itu apa yang dibawanya untuk dia dan berkata kepadanya, "Pulanglah dengan selamat ke rumahmu. Lihatlah, aku telah mendengarkan perkataanmu dan mengabulkan permohonanmu."

AVB (2015)

Lalu Daud menerima daripada tangan perempuan itu apa yang dibawanya untuk dia dan berkata kepadanya, “Pulanglah dengan selamat ke rumahmu. Lihatlah, aku telah mendengar kata-katamu dan mengabulkan permohonanmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 25:35

Lalu Daud
<01732>
menerima
<03947>
dari perempuan itu apa yang
<0834>
dibawanya
<0935>
untuk dia, dan berkata
<0559>
kepadanya: "Pulanglah
<05927>
dengan selamat
<07965>
ke rumahmu
<01004>
; lihatlah
<07200>
, aku mendengarkan
<08085>
perkataanmu
<06963>
dan menerima
<05375>
permintaanmu
<06440>
dengan baik."

[<03027>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 25:35

Maka diterima
<03947>
Daud
<01732>
dari pada tangannya
<03027>
barang yang
<0834>
telah dihantarkannya
<0935>
kepadanya
<00>
, lalu katanya
<0559>
kepadanya: Pergilah
<05927>
ke hulu, pulanglah
<01004>
dengan selamat
<07965>
, bahwasanya
<07200>
aku sudah menurut
<08085>
katamu
<06963>
dan berkenanlah
<05375>
aku akan
<06440>
dikau.
AYT ITL
Lalu, Daud
<01732>
menerima ke dalam tangannya
<03027>
apa yang
<0834>
dibawa
<0935>
perempuan itu kepadanya
<00>
dan berkata
<0559>
, “Pulanglah ke rumahmu
<01004>
dalam damai
<07965>
. Ketahuilah
<07200>
, aku mendengarkan
<08085>
perkataanmu
<06963>
dan mengabulkan permintaanmu.”

[<03947> <0853> <00> <05927> <05375> <06440>]
AVB ITL
Lalu Daud
<01732>
menerima
<03947>
daripada tangan
<03027>
perempuan itu apa yang
<0834>
dibawanya
<0935>
untuk dia dan berkata
<0559>
kepadanya, “Pulanglah
<05927>
dengan selamat
<07965>
ke rumahmu
<01004>
. Lihatlah
<07200>
, aku telah mendengar
<08085>
kata-katamu
<06963>
dan mengabulkan
<05375>
permohonanmu.”

[<0853> <00> <00> <06440>]
HEBREW
Kynp
<06440>
avaw
<05375>
Klwqb
<06963>
ytems
<08085>
yar
<07200>
Ktybl
<01004>
Mwlsl
<07965>
yle
<05927>
rma
<0559>
hlw
<0>
wl
<0>
haybh
<0935>
rsa
<0834>
ta
<0853>
hdym
<03027>
dwd
<01732>
xqyw (25:35)
<03947>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 25:35

Lalu Daud menerima 2  dari perempuan itu apa yang dibawanya untuk dia, dan berkata kepadanya: "Pulanglah 1  dengan selamat ke rumahmu; lihatlah, aku mendengarkan perkataanmu dan menerima permintaanmu dengan baik."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA